|
Отправлено Berk на May 27, 2015 15:16:18 GMT 3
И речь идет о бытовом разговоре, что, как по моему опыту, штука на самом деле специфичная. Когда я путешествовал по всяким Азиям и встречал европейских туристов - я с ними знаешь ли тоже не о программировании разговаривал. Ну я, правда, немного другое имел ввиду. Это когда несколько носителей языка между собой болтают на родном, а ты пытаешься влиться в эту беседу (предположим, на каком-то банкете или еше где в какой тусе), вот это уже немного сложнее, поскольку они болтают вовсе не по правилам, и не стараются быть "понятными" окружающим. И там может и жаргон звучать и всякие сокращения, это может быть очень небрежная речь типа нашего "падонкафскава". К примеру, два кореша базарят: "кста, едрить ту люсю, ща прикол слушай, Витек, ну тот, что ватан, вчера ж никакой был, в дрова полные ваще, я-то ни в одном глазу, бодрячком, ну он погнал, сам знаешь, накатывать, кароч, нарвался на ровном месте, кипиш начался. Ща в обезъяннике сидит. Манька ему пропишет по первое число" - ну и вот попробуй это иностранцу переведи. Точнее, перевести-то переведешь, но придется под него адаптировать) А вот чисто когда такой базар слышишь, будучи неместным, то не во все воткнуть можешь.
|
|
|
Отправлено storglow на May 27, 2015 15:27:15 GMT 3
Ну разговор двух нигеров думаю да - проблемно будет понять. А если адекватные люди, даже если хорошие знакомые, то столько сленга не будет.
|
|
|
Отправлено Berk на May 27, 2015 15:31:15 GMT 3
storglow, ну я, конечно, слегка утрировал))) Хотя так посмотреть как даже тут мы с Латиносом общаемся, то фиг иностранец просечет фишку))) ну вот, сначала еще придется объяснить ему, что значит "сечь фишку" - а вроде это не такое уж быдляцкое выражение))
|
|
|
Отправлено storglow на May 27, 2015 16:53:51 GMT 3
Если это совсем не кромешное "арго", то по современным фильмам и сериалам мы все тоже в той или иной степени знаешь жаргонные выражения на английском
|
|
|
Отправлено Ailith на May 28, 2015 17:09:24 GMT 3
Берк, я в Сиднее, как ты мог !!!!!! В Лондоне это ж была только командировка Если по теме, то похоже на то что storglow как раз не без таланта к языкам (ну уж по крайней мере на фоне остальных тут беседующих). НО. Про туристов где-бы то ни было, и также разговор именно с тобой - да, люди адаптируют свою речь под тебя - даже если сами того не осознают! Это не обязательно упрощение лексического запаса, это хотя бы банально говорить в среднем разборчивом темпе, без непереводимой игры слов, народных пословиц и поговорок и современных сокращений/модных словечек - уже оочень много дает. А беда если 10 человек и все англичане, и разговор именно общий, а не то что именно с тобой. Тогда вот этот режим интуитивного "подстраивания под моего друга иностранца" выключается и все сразу же встает на свои места.
|
|
|
Отправлено Berk на May 28, 2015 19:05:24 GMT 3
Берк, я в Сиднее, как ты мог !!!!!! В Лондоне это ж была только командировка Я просто думал, что у тебя там в Лондоне длительное))) Когда я начинаю говорить, меня в 50% случаев спрашивают "откуда ты?" в 50% - "а ты из Германии?". Похоже на некий прогресс, потому немцы если говорят по-английски, то хорошо Кстати, немецкий преподаватель, что тут работает, так внятно и как-то с ориентировкой на то, чтобы его понимали, говорит по-английски, что доходит до всех, даже наверное до тех, кто не учил)) Это как раз тот случай гибкости и адаптации. А вот другие немцы, что к нам на конференцию приезжали, удивили меня тем, что половина говорила с очень явным немецким акцентом и их часто переспрашивали, а другая... вообще только по немецки. Формат конференции был строго английский, для приехавших из разных стран, но только немец выступил на родном. Кстати, из наблюдений: китайца, что выступал на английском не понял никто, из выступления турка, как делились потом люди между собой, поняли процентов 30-40, а вот одним из лучших, внезапно, оказался грузин. Даже кто-то из англичан, как мне потом сказали, был восхищен его произношением.
|
|
|
Отправлено storglow на May 29, 2015 12:24:01 GMT 3
Это не обязательно упрощение лексического запаса, это хотя бы банально говорить в среднем разборчивом темпе, без непереводимой игры слов, народных пословиц и поговорок и современных сокращений/модных словечек - уже оочень много дает. А беда если 10 человек и все англичане, и разговор именно общий Похоже я просто не наблюдал беседу 10 англичан. В этом корни моей языковой самоуверенности )
|
|
|
Отправлено Faceless на May 29, 2015 21:43:20 GMT 3
Учите языки, всегда пригодится
|
|
|
Отправлено Ailith на May 31, 2015 12:57:40 GMT 3
Я бы сказала "And what if I find?". Насчет немецкого тоже как-то сомнительно... Дословный перевод чаще всего зло. Мне вряд ли языковая самоуверенность грозит еще по причине того что мне очень везет быть окруженной людьми, которые умеют делать то чем я интересуюсь гораздо лучше меня. Английский, программирование, bushwalking и вообще черт знает что еще - мне всегда есть кем восхищаться, и это реальные люди, а не постер на стене. Я считаю, что мне очень с этим везет, но обратная сторона - я не умею называть себя экспертом Пример который Берк привел это конечно жесткач, но можно и попроще, фразы типа "я?? да я ни в одном глазу!!", "да хрен на него, давай махнем не глядя", "не говорите мне что надо делать и я не скажу куда вам надо идти", "взялся за яйца - пропало масло", "наши люди в булочную на такси не ездят!", "а если не будут брать лотерейные билеты, отключим газ" - насколько прошаренным надо быть иностранцем чтобы понять полностью смысл этого? А анекдотов сколько, известных настолько что достаточно сказать одно предложение, и все уже знают о чем речь? Точнее, на реалочке все знают о чем речь, но если ты разговариваешь с (например) другом-китайцем, ты взяд ли употребишь такие фразы. Еще свежачок по теме: я сегодня прошла 25 км по пересеченной местности вдоль берега океана, в компании 14 человек, где общий язык был только английский. Вердикт: с австралийцами разговор шел супер!! А азиатов надо было по нескольку раз переспрашивать
|
|
|
Отправлено Berk на Jun 1, 2015 14:17:44 GMT 3
Я бы сказала "And what if I find?". Насчет немецкого тоже как-то сомнительно... Дословный перевод чаще всего зло. это памятка для четких пацанов, которые в Челябинске выиграли в спортлото кругосветное путешествие и будут отрабатывать мобилы по дороге))) так что за пацаном правда в любом случае, главное чтобы фраер хоть пару слов понял (а иначе есть и другие методы объяснения, кроме лингвистических))))
|
|
|
Отправлено Berk на Jun 8, 2015 9:24:52 GMT 3
Кстати, вижу, что итальянец (наш новый работник) довольно четко, медленно и доходчиво разговаривает по-английски
|
|
|
Отправлено dracula_x на Jul 6, 2015 18:16:56 GMT 3
Желание познать другие языки были всегда, причем не важно какой – чем больше, тем лучше. Но лень Помню как во втором или третьем классе мне попался старый учебник немецкого языка годов изданный в 60-х гг. Прошел самостоятельно пару глав и забросил. Хотя тематика была та еще – все фразы и тексты про рабочий класс и светлое будущие коммунизма. Так что кроме белорусского/русского только с английским пока успехи. Без особого труда, само собой получилось. Хотя оно и несложно – читай, общайся, смотри фильмы. Никакого насилия над собой, только время нужно. Перелом наступил лет 7 назад, когда слушал какую-то песню и осознал, что понимаю о чем там поют А акценты это нормально. Кстати, даже в Беларуси их четыре. По факту без акцента не говорит практически никто – единицы, даже если это твой родной язык.
|
|
|
Отправлено Berk на Jul 6, 2015 22:38:19 GMT 3
А акценты это нормально. Кстати, даже в Беларуси их четыре. По факту без акцента не говорит практически никто – единицы, даже если это твой родной язык. Вот, когда народ приезжал из РФ, они белорусское произношение различали))) Помнится, как-то putridus, когда в первый раз из Москвы к нам приехал, сказал "вы как-то гласные растягиваете". А я-то и не знал про это) Кстати, своеобразное растягивание гласных и акцентированная буква "а" специфично именно для беларускай мовы (даже читал, что исторически такое произношение оказывало влияние на соседей), причем с очень давних пор.
|
|
|
Отправлено Faceless на Jul 8, 2015 9:35:37 GMT 3
мне несколько человек из Москвы и Подольска говорили, что мы тянем гласные и акаем, иногда почти как прибалты. Например, они скорее произнесут "японский язык" как [йипонский йизык], при чём первый гласный звук совсем короткий, а у нас скорее [йапонский йазык], и [а] тянется дольше. Но я москальскую речь тоже обычно слышу, и даже вижу, они губы больше вперёд вытягивают, и интонации мелодические вверх-вниз, как будто второпях сказку на ночь рассказывают
|
|
|
Отправлено Berk на Jul 8, 2015 10:01:58 GMT 3
мне несколько человек из Москвы и Подольска говорили, что мы тянем гласные и акаем, иногда почти как прибалты. Например, они скорее произнесут "японский язык" как [йипонский йизык], при чём первый гласный звук совсем короткий, а у нас скорее [йапонский йазык], и [а] тянется дольше. Кстати, один наш общий знакомый (который имеет др с тобой в один день) ездит в командировки в разные города России, ну и говорил, что в той же Самаре, например, люди наче разговаривают - то есть, другое произношение у них. И даже временами, когда они что-то резко и быстро говорили, он не сразу даже их понимал. Причем свою речь он сравнивал с тем как произносят дикторы российских СМИ, но вот у жителей в таких отдаленных от РБ районах РФ произношение отличается весьма заметно. Он сказал, что звучит это как-то более "кратко", "резко", иначе гласные акцентируются. Насчет растягивания гласных и особенно буквы [а] - мне уже разные люди говорят, что это чисто белорусское. Даже один знакомый поляк, лингвист по образованию, сказал, что у восточных поляков, живущих в непосредственной близости от Беларуси заметно это растягивание и подчеркивание буквы [а]. Причем он как раз это связывает с историческим влиянием белорусского языка на соседей (на котором, увы, сейчас в самой Беларуси довольно мало кто разговаривает). Я даже читал, что со времен ВКЛ такой белорусский говор (где буква [а] имела наиболее значительный вес) влиял даже на Московское книжество (и в самой Москве даже что-то оставлось от этого с тех времен). Но я москальскую речь тоже обычно слышу, и даже вижу, они губы больше вперёд вытягивают, и интонации мелодические вверх-вниз, как будто второпях сказку на ночь рассказывают Моя тетка, прожив бОльшую часть жизни в Москве, тоже стала так разговаривать) Оно чувствуется.
|
|